This job has expired, please see additional jobs below
Content Localization Specialist
Netflix
Beverly Hills, CA, United States
Job Details - this job has expired, please see similar jobs below
Netflix is the world's leading Internet television network with over 81 million members in over 190 countries enjoying more than 125 million hours of TV shows and movies per day, including original series, documentaries and feature films. The Content Localization group is responsible for getting those amazing programs to our growing international audience. Centered around linguistic excellence, a great team environment, and cutting-edge technology, this group is critical to Netflix’s ability to distribute great content globally.
The Content Localization Specialist will be responsible for ensuring Netflix customers across the globe get the highest-quality experience from our subtitles and audio dubs. Working on Netflix’s growing catalog including our original content, you will be deeply involved in the creative process. The ideal candidate will have a great passion for language, a deep appreciation of regional cultural differences, and a high level of intellectual curiosity.
Responsibilities:
• Drive creative localization strategy for Netflix original content
• Oversee multiple large-scale dubbing and subtitling projects across a wide range of vendors and translators
• Collaborate upstream with content partners to create bulletproof plans for content localization
• Provide innovative thinking around scalable solutions and operational workflows for language asset creation and management, constantly questioning existing systems and looking for a better way
• Build and maintain relationships with localization vendors; analyze vendor delivery metrics to monitor capacity, identify trends, diagnose issues and reinforce quality standards
• Effectively communicate project updates cross-functionally.
• Make sound independent decisions, and know when to escalate issues
• Advocate, understand, communicate, and exemplify the company's values
Requirements:
• Excellent written and verbal communication skills. Fluency in a foreign language is a plus
• Prior experience in managing localization workflows in the entertainment industry; background in subtitle creation and translation and a passion for languages and translation quality
• Deep understanding of differences, subtleties, and nuances between subtitle and dub translation. Working knowledge around territorial differences and best practices for subtitle and dub audio creation and expectations
• Have a full understanding of closed captioning, subtitling and their common failures or technical challenges; some knowledge of new technologies that could help change current “standard” methodologies
• Highly analytical and able to get to the root cause of a problem; able to creatively figure out a solution or propose changes to existing workflows as required
• Adaptability and resiliency to quick changes in priorities, technology, tools and workflow; able to pivot without missing a beat
• Attention to detail; organization, problem-solving, analytical and multitasking skills